18 Mart 2015 Çarşamba

Çeviri Günlüğü | Translation Diary #1: "Poison Princess"

Yayınlar tek tek kesildi. Bip. Bip. Bip.
“Anne?” diye fısıldadım. “Neler oluyor?”



VampirellanınGüncesi'nde yeni bir gün, yeni bir bölüm. Bundan sonra Translation Diary | Çeviri Günlüğü yazılarımda üzerinde çalıştığım kitaplar hakkında anlık gelişmeleri okuyabileceksiniz.

O halde başlayalım!


Şu anda birçoğunuzun bildiği gibi Kresley Cole'un Posion Princess isimli genç yetişkin romanını, Pegasus Yayınları için tercüme ediyorum. Yukarıda okuduğunuz alıntı, kitabın on üçüncü bölümünde geçiyor ve yaklaşık on dakika önce yazıldı. 

Peki, nasıl bir kitap?

Kitabı büyük bir olayın öncesi ve sonrası şeklinde ele alarak iki bölüme ayırmak mümkün. İlk bölümde ana karakteri tanıyoruz, nasıl bir hayat tarzı olduğunu, nasıl bir çevrede yetiştiğini görüyoruz. Yaşadığı bölgede üst kademeden, kendine göre düşünceleri, kaygıları ve ön yargıları olan bir genç kız. İlk başlarda acaba onu sevebilir miyim demedim değil. Çünkü ilk bakışta materyalist, popüler kız sanması kolay bir karakter. Ancak okudukça diğer katmanları da görebiliyorsun. Tanrı'ya şükür ki diğer katmanları var. = ) 

Kitapta en çok ilgimi çeken şey, tabii ki fantastik elementler oldu. Daha önce hayvanlarla konuşanını, insanların aurasını görebilenini görmüştüm ama bitkilere hükmedenini değil. Böyle bir gücü düşünmek... Heyecan verici. 

Biraz daha anlat!

Ne zaman bir kitabın üzerinde çalışsam yeni bir şeyler keşfediyorum. Bu kitabın araştırma sürecinde Tarot ve Cajun kültürü yer alıyordu. İkisi de kitapta önemli yer kaplayan konular. Esas oğlan Cajun ve Cajun Fransızcası konuşuyor. Böylece... Kültür çarpışması.

Şimdilik bu kadar. Tekrar görüşüne dek.

6 yorum :

  1. Merak ettim doğrusu kitabı. Güzel bir kitaba benziyor. Kolay gelsin. İyi çevirmeler. :D :D

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Çok, çok zor beğenen bir okur olarak diyebilirim ki kitap şu ana kadar keyifli gidiyor. Teşekkürler. = )

      Sil
  2. Kitap çeviri süreci hakkında fazlasıyla meraklı biri olarak bu bölümü çok sevdim :) Her çeviri de yeni bir şey öğrenmek konusunda sana kesinlikle katılıyorum, kitap çevirmesem bile çevirdiğim haber vs.lerle bile pek çok şey öğrendiğimi söyleyebilirim. Özellikle sinema sektörüyle ilgili.

    Kolay gelsin :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Teşekkürler. Belki ileride bir uzmanlık alanı doğar oradan ve bu işi profesyonel olarak yaparsın. = ) Bir de... Aslında birçok okur çeviri sürecini az çok merak ediyor ve bilmedikleri için çeşitli yanlış fikirlere sahip olanlar da var. Umarım hem keyifli hem de bilgilendirici yazılar yazabilirim.

      Sil
  3. Çok ilginç.Gerçek bir okurlara çok keyifli bir meslek olmalı.Deneyimlerini bizimle paylaşırsan çok memnun oluruz :) Kolay gelsin !

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Teşekkürler! Bu bölümün ilgi çekmesi beni gerçekten mutlu etti. Yeni yazılarla karşınızda olacağım. = )

      Sil

Linkwithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...